Sentence ID IBUBd5MQATb2g0fmnWFuQh9Q9KY
15
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
Umstandssatz des Perfekts
(unspecified)
PTCL
verb
kommen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
person_name
---
(unspecified)
PERSN
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
16
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
wünschen, verlangen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
(r)
(unspecified)
—
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Wenn Pascheriir(?) (in) der Sache, die er wünscht, zu uns kommt, sollt ihr sie für ihn tun.
Dating (time frame):
1. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
UQRNNAQXKBBLFEREMXSODORMFY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Chauveau liest den (mit einem Gottesdeterminativ versehenen) Namen nur Pꜣ-šr-... - In Z. 15 lies n=n, nicht =tn. In Z. 16 ist wohl mit Chauveau einfach, wie in entsprechenden Zusammenhängen üblich, ı͗r zu lesen, nicht gm.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5MQATb2g0fmnWFuQh9Q9KY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5MQATb2g0fmnWFuQh9Q9KY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5MQATb2g0fmnWFuQh9Q9KY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5MQATb2g0fmnWFuQh9Q9KY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5MQATb2g0fmnWFuQh9Q9KY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).