Sentence ID IBUBd56FNZvot0R4tHC1mj0TVt8
nꜣj ={w} =〈t〉 ḥ.t.w ı͗rm nꜣj =w šqꜣ.w nꜣ ntj ḥtp ẖn =w nꜣ ḥsj.w ı͗rm nꜣj =w s.t.w ı͗rm nꜣ ntj ḥtp _.w ı͗rm =w ḥnꜥ rmṯ nb ntj-ḥrj ı͗rm rmṯ nb ntj ṯꜣj r.r =w ḥnꜥ nꜣj =w šde.w nꜣj =w ı͗ḫj.w 9 nꜣj =w šms.w nꜣj =w ꜥrš.w ḥnꜥ ntj-nb ntj pr n.ı͗m =w ḥnꜥ nꜣ ntj-ı͗w =w r wꜣḥ r.r =w n sḫ.t ḥ.t-nṯr pꜣ dmj ⸢mꜣꜥ⸣ nb ntj-ḥrj nꜣ.w
Es sind {ihre} 〈deine〉 Gräber mit ihren Schächten (und) denen, die in ihnen ruhen, den Seligen und ihren Gräbern und denen, die bei ihnen ruhen, und jedem Menschen (= Mumie), der oben genannt ist, und jedem Menschen (= Mumie), der zu ihnen gehört, zusammen mit ihren schedi-Einkünften, ihren ichi-Einkünften, ihren Liturgien, ihren Kultdiensten, und allem, was daraus hervorkommt, zusammen mit dem, was dazu hinzugefügt werden wird aus Feld, Tempel, der Stadt (und) jedem obengenannten Ort.
Comments
-
P. Leiden 413, 28-32: [Soi eisin] hoi te [ta]phoi kai 〈ta〉 katagaia 〈autôn〉 kai hoi en a[utois ka]i 〈hoi〉 hypobrychio[i kai 〈ta〉 pastophori]a ka[i hoi] en toutois [ka]i hoi progegramm[enoi] kai 〈hoi〉 prosêko[ntes autois kai hai kar]peiai autôn k[a]i ta prospip[ton]ta kai hai leitourgiai[i kai ta .........]ta kai ta prose[som]ena ek te [tô]n agrôn kai hierôn, kai p[antôn kyria ei tôn pr]ogegrammenôn. - ntj ṯꜣj r.r=w (gegen Ende von Z. 8) wird von Mairs / Martin, Enchoria 31, 2008/09, 28 "who has been taken to them" übersetzt; vgl. dieselben, 36 (XV) mit Verweis auf griech. prosêkô.
Persistent ID:
IBUBd56FNZvot0R4tHC1mj0TVt8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56FNZvot0R4tHC1mj0TVt8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd56FNZvot0R4tHC1mj0TVt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56FNZvot0R4tHC1mj0TVt8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56FNZvot0R4tHC1mj0TVt8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).