Sentence ID IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc




    Verso 8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus (der) Falke

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Furcht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    [Negation des Futurs]; (im Sinne von): soll nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    stinken

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
ehrfurchtgebietender Horusfalke, seine Häuser sollen nicht stinken(?).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Wörtlich "Horus, Falke der Furcht". - Rays Lesung ḫnš wird von Quack 95 (uu) bezweifelt, da das erste Zeichen für ein ḫ zu spitz sei. Allerdings ist das ḫ in ḫsf in der nächsten Zeile - schräg rechts unterhalb des fraglichen Wortes - kaum viel wenig spitz, so daß Rays Lesung ḫnš (mit dem "sterbenden Krieger" determiniert) weiterhin erwägenswert bleiben dürfte; vgl. CDD ḫ (Version 14. Juni 2006), 115. Graphisch möglich ist auch ḫnm, doch bedeutet dies "gut riechen" und würde nicht in den Zusammenhang passen. Quack selbst gibt in der Umschrift ḫnṱ(?), verzichtet allerdings auf eine Übersetzung.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd528umfCJkFFlV8DtVQmfPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)