Sentence ID IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E



    verb
    de es geschah, trifft sich

    (unedited)
    V

    particle
    de daß

    (unedited)
    PTCL

    person_name
    de ["Necho"]

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    person_name
    de ["Guter Ptah"]

    (unedited)
    PERSN

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    title
    de Priester des Sobek

    (unedited)
    TITL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    preposition
    de beim Prädikatsnomen

    (unedited)
    PREP

    title
    de Prophet des Amun

    (unedited)
    TITL

    place_name
    de Teudjoi

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de [Ort:] Memphis

    (unedited)
    TOPN

de Es traf sich (nun), daß sich Nikau, Sohn des Ptahnefer, der Priester des Sobek, der (jetzt auch) Prophet des Amun von Teudjoi war, in Memphis befand.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

Comments
  • Ich ziehe die Lesung des Namens als Nkꜣw weiterhin vor; das Kind-Zeichen ist lediglich Determinativ (Hoffmann /Quack, Anthologie 44: Nechomose). Auch Agut-Labordère / Chauveau (183) haben "Néchao".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4qZM8xONkP2ltNk7cRfg9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)