Sentence ID IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kopie, Wortlaut (Status nominalis statt ẖe.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Priester der Isis

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL


    2
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Pastophor der Isis

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de ["Der des Chnum"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus, der (Sohn) der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL


    3
     
     

     
     

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Der, den Arensnuphis gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    [⸮_?]-Ꜣs.t
     
     

    (unspecified)



    4
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Menge

    (unspecified)
    N.f:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Priester der Isis

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Pastophor der Isis

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann von ... [mit Ortsangabe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Korte

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Diener der Isis

    (unspecified)
    TITL


    [n]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN


    5
     
     

     
     

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [meroit.?]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Erster Prophet

    (unspecified)
    TITL


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Korte

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Greis, Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Korte

    (unspecified)
    TOPN


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Vorhof, Dromos (= ḫfṱḥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Pnubs

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de Kopie des Eides, die die Priester der Isis vom Abaton (und von) Philae sowie die Pastophoren der Isis vom Abaton (und von) Philae Pachnumis, Sohn des Harpaesis, Sohnes des Pachumis, und Horos(?), Sohn des [Pe]tosiris, u[nd ..., Sohn des ...], und Petarensnuphis, Sohn des [...]esis, sowie die Menge der Priester der Isis und der Pastophoren gemacht haben, um ihn dem Mann von Qorte, Diener der Isis [vom Ab]aton (und von) Philae Harsiesis, Sohn des Qare, dem Ersten Propheten von Qorte, und den Ältesten von Qorte, (am) Dromos des Thot von Pnubs, des großen Gottes, zu leisten.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Grammatisch-syntaktisch kann ı͗w ı͗r s in Z. 1 nur als Umstandssatz des Perfekts, d.h. als Relativkonstruktion mit indeterminiertem Antecedens (ẖ.ṱ) analysiert werden, das s muß sich also auf ẖe.ṱ "Kopie" (statt ẖe.t) beziehen. Das Formular der Tempeleide sieht hier einen Relativsatz des Futurum (*ẖ.t pꜣ ꜥnḫ ntj-ı͗.ı͗r NN r ı͗r=f "Kopie/Wortlaut des Eides, den NN leisten wird") vor. Es ist nicht zu entscheiden, ob an unserer Stelle ein Fehler (also ı͗w ı͗r s anstelle von ntj-ı͗.ı͗r) oder vielmehr eine bewußt, mit der Fixierung auf einem monumentalen Schriftträger zusammenhängende Umformung vorliegt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)