Sentence ID IBUBd4JjQl5hYU8ajUN5QgaEgCM



    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Grenznachbar

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Hof

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sein, werden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)


    (n)
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Und die Grenznachbarn des anderen Hofes, der im Westen [des] nämlichen Hauses liegt, sind:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Hängender offenbar inkorrekter Relativsatz. Lüddeckens, ZÄS 115, 1988, 58 (v) ist die Einleitung der Aufzählung der Grenznachbarn durch den Relativkonverter sonst nicht bekannt. Er übersetzt S. 54 nachahmend "Welches die Nachbarn des anderen Hofes sind" etc.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4JjQl5hYU8ajUN5QgaEgCM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JjQl5hYU8ajUN5QgaEgCM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4JjQl5hYU8ajUN5QgaEgCM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JjQl5hYU8ajUN5QgaEgCM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JjQl5hYU8ajUN5QgaEgCM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)