Sentence ID IBUBd4B2QT0YY02wgxVlra206UY


[ḥr]-nb m šr[_] Zeilenende zerstört 4,10 jb.PL


    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    šr[_]
     
     

    (unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    4,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Alle L[eut]e sind in Fr[eude] (?) [---].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • šr[_]: Ob nur eine fehlerhafte Schreibung für rš[w,t]?

    Das erste Wort von Zeile 4,10 ist mit jb-Herz, Strich, Buchrolle und Pluralstrichen geschrieben. Da jb: "Herz" nicht mit Buchrolle geschrieben wird, dürfte hier nur ein Wortrest vorliegen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4B2QT0YY02wgxVlra206UY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4B2QT0YY02wgxVlra206UY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd4B2QT0YY02wgxVlra206UY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4B2QT0YY02wgxVlra206UY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4B2QT0YY02wgxVlra206UY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)