Sentence ID IBUBd47WHukAmUUVgr7y4NvCx0A (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     

    cardinal
    de Zehntausend

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Je te transmets des millions [...] des dizaines de milliers et des milliers de graines des champs.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd47WHukAmUUVgr7y4NvCx0A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47WHukAmUUVgr7y4NvCx0A

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd47WHukAmUUVgr7y4NvCx0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47WHukAmUUVgr7y4NvCx0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47WHukAmUUVgr7y4NvCx0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)