Sentence ID IBUBd43vOcQn5kr2m75N2alv1Vo



    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    daß [=ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb
    de
    betrübt sein(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [neutrisch] das (, was)

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    eintreffen, begegnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
indem (bzw. und als) es geschah, daß jedermann in Ägypten betrübt war wegen dessen, was sich ereignet hatte,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Griech. kai pantôn tôn en têi chôrai katapeplêgmenôn epi tôi symbebêkoti

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd43vOcQn5kr2m75N2alv1Vo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43vOcQn5kr2m75N2alv1Vo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd43vOcQn5kr2m75N2alv1Vo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43vOcQn5kr2m75N2alv1Vo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43vOcQn5kr2m75N2alv1Vo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)