Sentence ID IBUBd3xGjN6lc0dCg8JgVtCHFqw



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Siehe doch, du bist in der langen Lebenszeit (= dir gehört?), die Re dir anbefahl für [die Periode?] der Ewigkeit so wie ...

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

Comments
  • Eigentlich würde man "dir gehört die Lebenszeit o.ä. erwarten, also eine andere Satzart.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3xGjN6lc0dCg8JgVtCHFqw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xGjN6lc0dCg8JgVtCHFqw

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd3xGjN6lc0dCg8JgVtCHFqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xGjN6lc0dCg8JgVtCHFqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xGjN6lc0dCg8JgVtCHFqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)