Sentence ID IBUBd3oEKuf7Y0LPiTlznQW7Wwo



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Rest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es möge (dennoch) kein (ewiges) Verweilen (auf Erden) geben (?)!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • spp: Zur möglichen Aussage des unklaren Satzes vgl. Caminos, S. 22-23. Allam, S. 148 vermutete "without fault of thine" (vgl. Faulkner, Concise Dictionary, S. 221). Als Alternative erwog er in Anm. 30: "There shall exist no remainder (of) thee", womit ausgesagt worden sein könnte, dass nichts vom Körper abhanden kommen möge. Quack, S. 175 übersetzte mit Verweis auf J. Osing; in: JEA 69, 1983, S. 178 (der nur auf B. Gunn; in: JEA 41, 1955, S. 93 verwies): "nicht sollst du Mangel leiden!" Diese Bedeutung, die der eigentlichen Bedeutung von spp diametral gegenübersteht, scheint aufgrund des Kontextes gut in Gunns Übersetzung zu passen, aber es handelt sich um den Kontext des Englischen, nicht des Ägyptischen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3oEKuf7Y0LPiTlznQW7Wwo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oEKuf7Y0LPiTlznQW7Wwo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3oEKuf7Y0LPiTlznQW7Wwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oEKuf7Y0LPiTlznQW7Wwo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3oEKuf7Y0LPiTlznQW7Wwo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)