Sentence ID IBUBd3nJfel0t0NHpsDKHoU9Tu8
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Eid
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5
undefined
[Augment der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
preposition
nꜣj als Schreibung für n=j
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
n
(unedited)
(infl. unedited)
pꜣ-[⸮hrw?]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Mitte (besser mtj.t zu umschreiben)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Abaton (von Philae)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
[Der] Eid, den du(?) mir h[eute in]mitten des Abaton geleistet hast(?):
Dating (time frame):
4. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
3V5NOJIC3VBIZBA7QCD6OFSAQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
Comments
-
Bis auf "Eid" und "Mitte des Abaton" ist nahezu alles wegen der starken Beschädigungen unsicher. Bei der üblicherweise angenommenen Bedeutung "der Eid, den du leisten wirst" müßte eine Relativkonstruktion mit ntj (also ntj-ı͗.ı͗r=k ...) gebraucht worden sein; weswegen ich die Relativform des Perfekts ansetze.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3nJfel0t0NHpsDKHoU9Tu8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nJfel0t0NHpsDKHoU9Tu8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd3nJfel0t0NHpsDKHoU9Tu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nJfel0t0NHpsDKHoU9Tu8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nJfel0t0NHpsDKHoU9Tu8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).