Satz ID IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA


VS;19 Lücke zbi̯ =k VS;20 Lücke šms.w-n-pr Zꜣ=st zꜣ Ꜥnḫ VS;21 Zeichenrest rḏi̯.n =k n =f pꜣ ḥsb VS;22 ꜣṯ.w Jy-jw m-sꜣ




    VS;19
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schicken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    VS;20
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    title
    de
    Gefolgsmann des Hauses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Za-set

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Anch

    (unspecified)
    PERSN



    VS;21
     
     

     
     



    Zeichenrest
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Rechnung

    (unspecified)
    N.m:sg



    VS;22
     
     

     
     


    title
    de
    Verwaltungsleiter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iy-iu

    (unspecified)
    PERSN


    adverb
    de
    danach

    (unspecified)
    ADV
de
[Siehe?], du schickst ... dem Gefolgsmann des Hauses Sasets(?) Sohn Anch(?), ... (und) du hast ihm diese Rechnung des Verwaltungsleiters Ii-iu(?) danach gegeben.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Lesung unsicher

    Autor:in des Kommentars: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

  • zum Namen Saset schlägt Simpson Sꜣ-snb vor; zum Namen Ii-iu siehe Luft in Transkription und Übersetzung und Simpson in Rez.

    Autor:in des Kommentars: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

  • Lesung unsicher

    Autor:in des Kommentars: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

  • Lesung unsicher; vgl. Simpson, BiOr 52, 1995, 326: Zꜣ-snb

    Autor:in des Kommentars: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)