Sentence ID IBUBd3jyV3QAkEeHudnYEBq4YQY
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
K2
title
Obergutsverwalter der Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
personal_pronoun
[Pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
numeral
sieben
(unspecified)
NUM
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
K2/3
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
K3
substantive_fem
Kuh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
und
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.plf
V~ptcp.distr.act.f.pl
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
K3/4
substantive_masc
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
K4
verb_caus_3-lit
speisen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_masc
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Der Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, der Gerechtfertigte, kennt dich und kennt deinen Namen und kennt den Namen dieser [deiner sieben] Kühe und des Stiers davon, die den Lebenden Brot geben und die die Westlichen speisen.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3jyV3QAkEeHudnYEBq4YQY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jyV3QAkEeHudnYEBq4YQY
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3jyV3QAkEeHudnYEBq4YQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jyV3QAkEeHudnYEBq4YQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jyV3QAkEeHudnYEBq4YQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).