Sentence ID IBUBd3aEsQqNHkAblwCLCW5w9zE
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
südwärts fahren
SC.pass.ngem.impers_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
Rel.form.n.sgm.3pl
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
preposition
am (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
Es wurde südwärts gesegelt zum Ort, woher sie gekommen waren an diesem Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3aEsQqNHkAblwCLCW5w9zE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3aEsQqNHkAblwCLCW5w9zE
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3aEsQqNHkAblwCLCW5w9zE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3aEsQqNHkAblwCLCW5w9zE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3aEsQqNHkAblwCLCW5w9zE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.