Satz ID IBUBd3VmpxCtrk1YiYjM9zYxiMM



    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    x+24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de wobei jedermann ein Höriger seines Tempels war.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.11.2021)

Persistente ID: IBUBd3VmpxCtrk1YiYjM9zYxiMM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VmpxCtrk1YiYjM9zYxiMM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd3VmpxCtrk1YiYjM9zYxiMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VmpxCtrk1YiYjM9zYxiMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VmpxCtrk1YiYjM9zYxiMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)