Sentence ID IBUBd3SbEJVuuUATvv5OZEvg4Ts



    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de legen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Segen, Segnung, Gruß

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
     

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
     

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sterben

    (unspecified)
    V

de Der, der gelegt(?) wird in(?) den Segen - ... ... die, die gestorben sind,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Der Satz ist mir (auch in seinem Verhältnis zum Weiteren) unklar. Hughes übersetzt in Verbindung mit dem Folgenden "He who is cast into the justification(?) at an old age(?), those who are dead, they shall be gracious to him and bring him in." (analog Migahid). Am Schluß ist mwt "sterben" sicher richtig; das von Hughes (und Migahid) vorgesetzte ı͗n- steht nicht da.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3SbEJVuuUATvv5OZEvg4Ts
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SbEJVuuUATvv5OZEvg4Ts

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3SbEJVuuUATvv5OZEvg4Ts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SbEJVuuUATvv5OZEvg4Ts>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SbEJVuuUATvv5OZEvg4Ts, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)