Sentence ID IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI




    VI,15
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de senden

    (unedited)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Umstandssatz des Futurum III]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de finden

    (unedited)
    V

    substantive
    de Schaden, Verlust

    (unedited)
    N

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Schicke nicht (nach etwas) in (eine) Stadt, in der du Schaden finden wirst!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Die Auffassung der zweiten Hälfte als Umstandssatz ("Relativsatz" mit indeterminiertem Antecedens; vgl. in diesem Sinne Ritner, in: Simpson, Literature of Ancient Egypt, 2003, 505) ist m.E. der bisher üblichen als zweites Tempus vorzuziehen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)