Satz ID IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI




    VI,15
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de senden

    (unedited)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Umstandssatz des Futurum III]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de finden

    (unedited)
    V

    substantive
    de Schaden, Verlust

    (unedited)
    N

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Schicke nicht (nach etwas) in (eine) Stadt, in der du Schaden finden wirst!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2021)

Kommentare
  • Die Auffassung der zweiten Hälfte als Umstandssatz ("Relativsatz" mit indeterminiertem Antecedens; vgl. in diesem Sinne Ritner, in: Simpson, Literature of Ancient Egypt, 2003, 505) ist m.E. der bisher üblichen als zweites Tempus vorzuziehen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Nq6SCeXE3Fohun5wdv4NI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)