Sentence ID IBUBd37WKu88sEuyqyOsWFkrNso
KÄT 155.6
KÄT 155.6
verb
teilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
preposition
vorwärts
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Du hast Worte/Diskurse aufgespalten (d.h. falsch abgetrennt?) beim Drauflosgehen;
Dating (time frame):
Sethos II. Usercheperure
SP2O7AHMRVFFNA6YJ2TIIYPS3A
–
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/23/2023)
Comments
-
- ꜥq n-ḥr: Die Konstruktion ist m + Infinitiv (beim Bewegungsverb) und nicht m-Identicum + Partizip, denn dann bräuchte man ꜥq n-ḥr=f (so jedoch Erman: "als einer, der darauf los geht").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd37WKu88sEuyqyOsWFkrNso
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37WKu88sEuyqyOsWFkrNso
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd37WKu88sEuyqyOsWFkrNso <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37WKu88sEuyqyOsWFkrNso>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37WKu88sEuyqyOsWFkrNso, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).