Sentence ID IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8



    verb_3-lit
    de (sich) davonmachen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de mich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de wegrennen, wegspringen

    Inf
    V\inf




    [•]
     
     

     
     




    1.15
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de [Präfix zur Bildung von Abstrakta]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-inf
    de sich verstecken

    Inf.t
    V\inf




    [•]
     
     

     
     

de [Um] mir ein Versteck [zu] suchen, verzog ich mich in Sprüngen.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/30/2023)

Comments
  • Auch G hat das seltene Wort nfꜥ verschrieben, allerdings nftft allein von den Zeugen des NR richtig geschrieben. Nur G scheint dgi̯ als Infinitiv aufgefaßt zu haben, denn die erwartbare Endung t wurde ausgeschrieben, jedoch über der Zeile "y" in Rot ergänzt (wie bei AOS und C dgꜣy). Oder sollte des t getilgt werden?

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd366o2yFHkf3oGmdQt5A4l8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)