Sentence ID IBUBd2tUDoXz20vOkB77HXSKzug



    adverb
    de
    im Gegenteil

    (unspecified)
    ADV


    vs,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stroh

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮hꜣb?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Im Gegenteil - es mit Stroh beladen (vom) großen ..., das sollst du machen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2tUDoXz20vOkB77HXSKzug
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tUDoXz20vOkB77HXSKzug

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2tUDoXz20vOkB77HXSKzug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tUDoXz20vOkB77HXSKzug>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tUDoXz20vOkB77HXSKzug, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)