Sentence ID IBUBd2iiqXihOEeYsx7KWkxkga8




    125
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hinter (jmdm., etwas)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§125] Er (= Amun) rief mir hinter mir von Angesicht 〈zu Angesicht〉 zu:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Sinn dieses Satzes ist mir unklar. Amun ruft von hinten und gleichzeitig von vorn? Soll das vielleicht umschreiben, dass Ramses II. in seiner Not die Ansprache durch Amun von allen Seiten vernahm?

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2iiqXihOEeYsx7KWkxkga8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iiqXihOEeYsx7KWkxkga8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2iiqXihOEeYsx7KWkxkga8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iiqXihOEeYsx7KWkxkga8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iiqXihOEeYsx7KWkxkga8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)