Sentence ID IBUBd2hNjPzZW0vUpVQ7PSkcwhk



    verb
    de denn, weil

    (unspecified)
    V


    15
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Horus in Chemmis"]

    (unspecified)
    PERSN


    16
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Ackervorsteher

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg


    17
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schai, Agathodaimon

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg


    18
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)

de denn man hat Harchebis, den Feldervorsteher, auf den Namen des Agathon Daimon des Königs einen Eid leisten lassen

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zum unklaren Zeichen am Anfang von Z. 18 s. Schentuleit, Fs Zauzich II, 2014, 100 ad loc. (vermutet ein weiteres Determinativ zu, Ausdruck pꜣ šj (n) pr-ꜥꜣ, und zwar den "ehrwürdigen sitzenden Mann").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2hNjPzZW0vUpVQ7PSkcwhk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hNjPzZW0vUpVQ7PSkcwhk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2hNjPzZW0vUpVQ7PSkcwhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hNjPzZW0vUpVQ7PSkcwhk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hNjPzZW0vUpVQ7PSkcwhk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)