Sentence ID IBUBd2c25Bfq4kI2g1T8WZ5aOhk




    Vso, d 1
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    (r)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de beraten, überlegen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in Bezug auf, für, wegen

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesetz, Recht

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gericht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Dinge, die bezüglich des Gesetzes der Tempel, das sich im Gerichtshof befindet, beraten werden sollen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2021)

Comments
  • Agut-Labordère, RdÉ 56, 2006, 45ff. argumentiert, daß sḏnj hier "distinguer" ("unterscheiden") 〉 "sélectionner" bedeutet. Allerdings hat sich das zur Stützung herangezogene Lexem sṯnj (Wb IV 358) zu stnj entwickelt, kann also aus phonetischen Gründen nicht mit sṯnj gleichgesetzt werden.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2c25Bfq4kI2g1T8WZ5aOhk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2c25Bfq4kI2g1T8WZ5aOhk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2c25Bfq4kI2g1T8WZ5aOhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2c25Bfq4kI2g1T8WZ5aOhk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2c25Bfq4kI2g1T8WZ5aOhk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)