Sentence ID IBUBd2apuK7tP0E8vhH2shSmt0A (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Lücke B2, 18 mḏr =k r ẖnnw





    Lücke
     
     

     
     




    B2, 18
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de umwallen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

de [...], das du umwallst gegen das Chaos.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • mḏr wird transitiv mit direktem Objekt verwendet, weshalb hier nur eine Relativform in Frage kommt: "[...], das du umwallst gegen Chaos" (anders Quirke: "you fortify against turmoil"). Man kann vielleicht auch mit "[...] als/ist deine Umfassungsmauer gegen das Chaos" (m ḏr(j)=k) oder (j)mḏr=k übersetzten.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2apuK7tP0E8vhH2shSmt0A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2apuK7tP0E8vhH2shSmt0A

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd2apuK7tP0E8vhH2shSmt0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2apuK7tP0E8vhH2shSmt0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2apuK7tP0E8vhH2shSmt0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)