Sentence ID IBUBd2acGDbwwUiKhMlgixNoXYU






    8
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





     
     

     
     

    verb_4-inf
    de wohnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de Schau, (das ist) der Zustand eines in Theben wohnenden:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/29/2022)

Comments
  • ḥmsi̯: Als Infinitiv interpretiert von Cerny und McDowell ("how one lives (...)"), als aktives Partizip von Israelit-Groll ("the way of one who dwells"), Assmann (der "Zustand dessen, der (...) sitzt"), Lichtheim ("the way of the dweller (...)"), Bickel/Mathieu ("la condition de celui qui réside (...)"), Verhoeven ("der Zustand von einem, der (...) lebt") und Ragazzoli ("la situation du résident (...)").

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2acGDbwwUiKhMlgixNoXYU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2acGDbwwUiKhMlgixNoXYU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd2acGDbwwUiKhMlgixNoXYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2acGDbwwUiKhMlgixNoXYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2acGDbwwUiKhMlgixNoXYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)