Sentence ID IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM



    verb_2-lit
    de sich Vertraut machen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mach dich mit den Worten/Reden vertraut (wörtl.: Gehe in die Worte hinein)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • mdw.t: Quack (und Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 23) lesen "Worte", Erman und Vernus übersetzen mit "meine Worte". mdw.t wird mit Suffixpronomen konstruiert, wenn nb folgt (17.2 und 22.15), in den anderen Fällen mit Possessivartikel (22.9, 22.16, 22.19). In 17.2 ist ein t im status pronominalis markiert, in 22.15 nicht. Das Fehlen eines Possesivartikels spricht hier gegen die Lesung mdw.t=j. In 22.19 steht außerdem bei nAy=n mdw.t die gleiche Graphie mit zusätzlichem, fehlerhaften Personendeterminativ wie hier.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NVQwQlX0lorrOqQiXAWsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)