Sentence ID IBUBd2FT2l9l2EWpg0MWHPRrGac
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kleid, Kleidung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
ein Frauengewand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
warten, bleiben, s. aufhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stätte der Balsamierung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
D,§1,3
substantive_masc
Bett
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Decke
(unedited)
N(infl. unedited)
(Eine der weiteren Satzungen ist,) niemandem, der sich an der Einbalsamierungsstätte aufhält, Linnen (o.ä.) oder(?) inu-Gewand zu geben, (ebensowenig) Bett oder Decke/Matte.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Bzw. eher mit Zauzich, Enchoria 31, 2008/9, 187 ad Z. 8 "Linnen (o.ä.) für(?) ein inw-Gewand". - Die Präposition vor pr-nfr sieht eher wie r aus (so auch Cenival), man erwartet aber n.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2FT2l9l2EWpg0MWHPRrGac
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FT2l9l2EWpg0MWHPRrGac
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2FT2l9l2EWpg0MWHPRrGac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FT2l9l2EWpg0MWHPRrGac>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FT2l9l2EWpg0MWHPRrGac, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.