Sentence ID IBUBd28nN8hRYUYCpcNguwPu5nc



    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V




    12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de schwarz sein

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de weiß sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Überschwemmungswasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    13
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de [Gewähre], dass er hier ist, (solange) bis der weiße Vogel schwarz und der schwarze Vogel weiß wird, bis die Berge aufstehen, [um fortzugehen, und bis das Überschwemmungswasser stromauf fließt], während ich im Gefolge des Herrn der Beiden Länder.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2016)

Persistent ID: IBUBd28nN8hRYUYCpcNguwPu5nc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28nN8hRYUYCpcNguwPu5nc

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sentence ID IBUBd28nN8hRYUYCpcNguwPu5nc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28nN8hRYUYCpcNguwPu5nc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28nN8hRYUYCpcNguwPu5nc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)