Sentence ID IBUBd24wWZCwe0tQuRzSERusfWc


22,5 Lücke [___] =k m-sꜣ ḏd.tj =k x+9 [ḏs] =[k]



    22,5

    22,5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du [...] im Anschluß an das, was du selber sagen wirst. (?)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḏd.tj=k: Relativform Futur oder graphische Var. zu ḏd.t=k in der 18. Dyn. (Gardiner, EG, § 387.2). Daß ḏs=k noch zum Vers gehört, wird durch die Neupublikation von oIFAO 2387 durch A. Gasse als oDeM 1821 bestätigt. In oIFAO 2387 = oDeM 1821 scheint man höchstens ḏd.tj=[k] ergänzen zu können, nicht ḏd.tw [n]=k: "nachdem zu dir gesprochen worden ist", was eventuell in oIFAO 2536 stehen kann. Ist der nächste Vers eine direkte Rede: das, was zu "dir" gesagt wird?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd24wWZCwe0tQuRzSERusfWc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd24wWZCwe0tQuRzSERusfWc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd24wWZCwe0tQuRzSERusfWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd24wWZCwe0tQuRzSERusfWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd24wWZCwe0tQuRzSERusfWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)