Sentence ID IBUBd1MdLcWnLUuOm0ftc8b9I5Y
5
verb
〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
abwiegen, zahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]
(unedited)
-3pl
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive_masc
Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in (= ẖn)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]
(unedited)
-3pl
substantive
Volk, Familie
(unedited)
N(infl. unedited)
Ich ließ sie (die vorher erwähnten 10 Talente Silber) im Namen des Königs, unseres Herrn, unter ihren Familien auszahlen.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. n.Chr.
X7UGMEM77FBDXEPEMLGPVANWOI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/18/2024)
Comments
-
Von den verschiedenen Analysen, die J. Pope, Enchoria 31, 2008/9, 78ff. (F) zur Auswahl stellt, ist die Verbindung von šrr mit kopt. šlol "Geschlecht, Familie" allen anderen unbedingt vorzuziehen (das von ihm in Transkription und Übersetzung gewählte na Šll "the people of Shellâl" ist aus den von ihm selbst S. 81 oben genannten Gründen abzulehnen).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1MdLcWnLUuOm0ftc8b9I5Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1MdLcWnLUuOm0ftc8b9I5Y
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1MdLcWnLUuOm0ftc8b9I5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1MdLcWnLUuOm0ftc8b9I5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1MdLcWnLUuOm0ftc8b9I5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).