Sentence ID IBUBd1KI8sG1HUtMpkuG9y5YsbM



    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V


    40 (= Vso 6)
     
     

     
     

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de zurückweisen, sich abwenden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de "Horus von Chemmis"

    (unspecified)
    DIVN


    41 (= Vso 7)
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unspecified)
    N.m:sg

de Laß nicht zu, daß die Priester des Harenchebis in irgendetwas zurückgewiesen werden(?)!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Hrsg. "Lasse nicht die Priester des Horus von Chebis sich *über irgend etwas beschweren*" (die durch * * eingerahmte Passage in Kleindruck zur Bezeichnung der Unsicherheit).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1KI8sG1HUtMpkuG9y5YsbM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KI8sG1HUtMpkuG9y5YsbM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1KI8sG1HUtMpkuG9y5YsbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KI8sG1HUtMpkuG9y5YsbM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KI8sG1HUtMpkuG9y5YsbM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)