Sentence ID IBUBd1Fc1HveWkiMprbWQQlfeVQ



    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Winter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card


    a 3
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kratesis (des Augustus, d.h. seine Übernahme der Herrschaft über Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [vom Herrscher]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spatium
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_king
    de Sohn des großen Gottes [von Augustus]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de ewiglebend

    (unspecified)
    ROYLN

de Geschrieben (im) Jahr 11, 9. Mechir, der Kratesis des Caesar (Augustus), des Gottes, des Sohnes des großen Gottes, ewiglebend.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Devauchelle versteht Pꜣ-šr-pꜣ-nṯr-ꜥꜣ irrig als Personennamen ("Pasherpanetjeraa, homme libre, vivant éternellement"); richtig Brunsch.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1Fc1HveWkiMprbWQQlfeVQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Fc1HveWkiMprbWQQlfeVQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1Fc1HveWkiMprbWQQlfeVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Fc1HveWkiMprbWQQlfeVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Fc1HveWkiMprbWQQlfeVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)