Sentence ID IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88


⸮r? pꜣ-Šj ı͗r n =t abgeriebene Stelle II,7 [⸮_?] ḏbꜣ [⸮_?] ⸢⸮_?⸣ r.ḥr =t


    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de der Gott des Schicksals

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     


    II,7
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Vergeltung, Strafe

    (unspecified)
    N.m:sg


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de "Pschai wird für dich [...] machen [...] ... Vergeltung [für ...] gegen dich."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ich lese am Anfang r(?) als Basis des Futurum III bei nominalem Subjekt, vg. I 12 (r dort jedoch zweiteilig geschrieben). Der Hrsg. versteht das betreffende Zeichen als graphisches Element von qns; vgl. sein Facsimile S. 320. Ein derartiger an ein ṱ erinnernder Zusatz kommt in römischen Texten aus dem Fayum durchaus vor, allerdings ist ein Satz pꜣ-Šj ı͗r n=t in dieser Form schwerlich vollständig, und ein r / ı͗w müßte dann am Anfang ergänzt werden.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)