Satz ID IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88
particle
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
der Gott des Schicksals
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
abgeriebene Stelle
II,7
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Vergeltung, Strafe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
"Pschai wird für dich [...] machen [...] ... Vergeltung [für ...] gegen dich."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Ich lese am Anfang r(?) als Basis des Futurum III bei nominalem Subjekt, vg. I 12 (r dort jedoch zweiteilig geschrieben). Der Hrsg. versteht das betreffende Zeichen als graphisches Element von qns; vgl. sein Facsimile S. 320. Ein derartiger an ein ṱ erinnernder Zusatz kommt in römischen Texten aus dem Fayum durchaus vor, allerdings ist ein Satz pꜣ-Šj ı͗r n=t in dieser Form schwerlich vollständig, und ein r / ı͗w müßte dann am Anfang ergänzt werden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1D5HXIJgEzcnzkoQXIwQ88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.