Sentence ID IBUBd19fQTb1XkysuHXf9WfykZg




    XV,5
     
     

     
     

    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unedited)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Wohltat, Gunst, Gutes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[Sage] nicht: "Ich habe diesem Menschen diese Gunst erwiesen"!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • Vor md.t-nfr.t lies das Demonstrativum tꜣj in derselben Schreibung wie in Z. 18 (ebenfalls vor md.t-nfr.t); vgl. jetzt in diesem Sinne die Übersetzung von Ritner bei Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 2003, 514.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd19fQTb1XkysuHXf9WfykZg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19fQTb1XkysuHXf9WfykZg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd19fQTb1XkysuHXf9WfykZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19fQTb1XkysuHXf9WfykZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19fQTb1XkysuHXf9WfykZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)