Sentence ID IBUBd18eCRB2oUFFqKPNeI2eQoE
verb_2-lit
wissen (adj. präd.:'wissend')
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
[pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
angenehm sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
preposition
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
reden
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Ein Wissender bist du doch (darin), zu sagen, was meine Majestät mehr als alle Dinge liebt, (denn) angenehm ist mir dein Reden mehr als alle Dinge.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd18eCRB2oUFFqKPNeI2eQoE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18eCRB2oUFFqKPNeI2eQoE
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd18eCRB2oUFFqKPNeI2eQoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18eCRB2oUFFqKPNeI2eQoE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18eCRB2oUFFqKPNeI2eQoE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.