Sentence ID IBUBd107YEyoq0xMtrptOzrtaGo


jb-nb ḫntš(.w) r-ḏbꜣ rnp.t.PL n wsfꜣ Rto 3 kleine Lücke [•]


    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de sich freuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



     
     

     
     

    preposition
    de anstelle von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.plf
    gen

    substantive_masc
    de das Ausbleiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rto 3
     
     

     
     


    kleine Lücke
     
     

     
     


    [•]
     
     

     
     

de Jedes Herz ist erfreut, als Ausgleich zu den Jahren [seines (?)] Ausbleibens.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2023)

Comments
  • jb-nb mit Personengruppe als Determinativ steht nicht im Wörterbuch; man erwartet eigentlich ḥr-nb: "jedes Gesicht". Es steht nochmals in rto Zl. 11.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd107YEyoq0xMtrptOzrtaGo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd107YEyoq0xMtrptOzrtaGo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd107YEyoq0xMtrptOzrtaGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd107YEyoq0xMtrptOzrtaGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd107YEyoq0xMtrptOzrtaGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)