Sentence ID IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0



    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de
    [subst. Inf.?] Ertasten(?), Berührung(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    numeral
    de
    2/3

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    tasten(?), berühren(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    numeral
    de
    Drittel

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)
de
"Ein Ertasten(??) von zwei Drittel(?) ertastet(??) ein Drittel(?)".
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Übersetzung des Hrsg.s ("Ein Starker, er wird für sich stark sein") wird von J. F. Quack, in: TUAT 4, 364 und Anm. 196 angefochten. Ich übernehme zögernd seine (allerdings ohne jedes Fragezeichen) gegebene Übersetzung, der Sinn bleibt freilich äußerst dunkel (auch beim Folgenden). Auch ist daran zu erinnern, daß in römischen literarischen Texten des öfteren ein ṱ-Zeichen ohne erkennbare morphologische Funktion gesetzt werden kann. Zu Übersetzung der Stelle vgl. So nach J. F. Quack, in: TUAT 4, 364, (dort allerdings ohne Fragezeichen, eine Übersetzung, die was Stadler, Einführung in die äg. Religion, 2012, 173 Anm. 243 ("unverständlich").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)