معرف الجملة IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0
تعليقات
-
Die Übersetzung des Hrsg.s ("Ein Starker, er wird für sich stark sein") wird von J. F. Quack, in: TUAT 4, 364 und Anm. 196 angefochten. Ich übernehme zögernd seine (allerdings ohne jedes Fragezeichen) gegebene Übersetzung, der Sinn bleibt freilich äußerst dunkel (auch beim Folgenden). Auch ist daran zu erinnern, daß in römischen literarischen Texten des öfteren ein ṱ-Zeichen ohne erkennbare morphologische Funktion gesetzt werden kann. Zu Übersetzung der Stelle vgl. So nach J. F. Quack, in: TUAT 4, 364, (dort allerdings ohne Fragezeichen, eine Übersetzung, die was Stadler, Einführung in die äg. Religion, 2012, 173 Anm. 243 ("unverständlich").
معرف دائم:
IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xV1w9gdUILofSO9TCCTN0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.