Sentence ID IBUBd0tCzREgs0DalBZ5MEUhTV0
nꜣ[.w] [pꜣ] [3]65 n nṯr ḥms _.ṱ r-ẖrj r wnm n pꜣ rd n tꜣ sḫ.t n Ḥꜥpj pꜣj =(j) wr šꜥ-mtw =w šde n pꜣ gꜥwmꜥ Vso XXXIII,7 n ḏꜣḏꜣ =[f] [n] [pꜣ] šr n Ꜣs.t n ḏꜣḏꜣ =f n mn r:_ ms mn n nꜣ gꜥwmꜥ n grḥ n nꜣ gꜥwmꜥ n mtre.t pꜣ šn ḏꜣḏꜣ pꜣj.j srrf Vso XXXIII,8 pꜣj.j ẖm[m] [n] [nꜣ] [gꜥ]wmꜥ.w n nꜣ.w ı͗r ⸮_? n rd.wj.ṱ =f šde r-bnr n ḏꜣḏꜣ =f n mn r:_ ms mn
"Sitzen [die 3]65 Götter unten, um von dem Produkt des Feldes des Hapi, meines Großen, zu essen, bis sie das Fieber aus dem Kopf [des] Sohnes der Isis nehmen (und) aus dem Kopf von NN, geboren von NN, (bis sie herausnehmen) die Fieber(anfälle) in der Nacht (und) die Fieber(anfälle) am Tag (und) die Kopfschmerzen, dieses Brennen, diese Hitz[e der Fi]eber(anfälle) von ..?.. bis zu seinen Füßen, (und bis sie es) herausnehmen aus dem Kopf von NN, geboren von NN?"
Comments
-
Das erste mn beim ersten Vorkommen der Gruppe mn r.ms mn (in Z. 7) ist mit dem typischen dreimal wiederholten Zeichen (Erichsen, Glossar 158) geschrieben. - Die Lesung dies (hieratischen,) mit dem Fleischdeterminativ versehenen Zeichens in Z. 8 ist unklar. Griffith/Thompson läßt es ungelesen und unübersetzt (denkt S. 205 Anm. an die jꜣw.t-Hieroglyphe), Johnson überträgt es mit "brow", denkt also vermutlich an ı͗nḥ. Dies wird in Vso I 1. 2 ganz anders geschrieben (was aber noch kein Gegenargument ist).
Persistent ID:
IBUBd0tCzREgs0DalBZ5MEUhTV0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tCzREgs0DalBZ5MEUhTV0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0tCzREgs0DalBZ5MEUhTV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tCzREgs0DalBZ5MEUhTV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tCzREgs0DalBZ5MEUhTV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).