Sentence ID IBUBd0pK5A8ErEKLigQ0wJw4kew



    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de wissen, können

    (unedited)
    V

    verb
    de geschehen, sein, werden

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Schreibung für die Präposition n]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist

    (unedited)
    N.m

de "Er wird ein ehrwürdiger, geisterhafter Verklärter werden können."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)

Comments
  • na steht für n. - Nach Agut-Labordère / Chauveau, Héros, 48 meint Setne sich selbst: "en se disant qu'il pourrait aussi devenir un esprit glorieux, en homme pieux, [seulement en marchant] avec lui et en disant: 'C'est mond fils'". ı͗w=f wäre dann wohl ein Fehler für ı͗w=j.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0pK5A8ErEKLigQ0wJw4kew
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pK5A8ErEKLigQ0wJw4kew

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0pK5A8ErEKLigQ0wJw4kew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pK5A8ErEKLigQ0wJw4kew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pK5A8ErEKLigQ0wJw4kew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)