Sentence ID IBUBd0ksKRoOfkPvp7tWtPIIsuM



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Mögest du veranlassen, dass (dein) Sohn, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-[wa-en-Re], während er lebt, ... [tut, was dein Herz erfeut] ...

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2016)

Persistent ID: IBUBd0ksKRoOfkPvp7tWtPIIsuM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ksKRoOfkPvp7tWtPIIsuM

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sentence ID IBUBd0ksKRoOfkPvp7tWtPIIsuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ksKRoOfkPvp7tWtPIIsuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ksKRoOfkPvp7tWtPIIsuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)