Sentence ID IBUBd0e4nROqrkAkgUgqgA5BkuQ (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

st ẖdb.w A 5 Zeilenanfang zerstört [__] =⸢nn⸣ ꜥnḫ.tj


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    töten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    A 5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Sie sind getötet (?; oder: niedergeworfen) [---] [wohingegen/indem (?)] wir am Leben sind (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ẖdb: Das Determinativ stand schon auf der folgenden Zeile und ist heute zerstört. Entweder mit Gardiner als ẖdb oder mit Verhoeven als ẖtb (s. Wb III, 402,12-15) zu lesen.

    =nn: Vgl. die Schreibung tw=nn in A 2. Eine Alternative wäre n=n: "zu uns". Zur Endung .tj bei einem Stativ der 1. Pers. Pl. vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 (AegLeod 2), S. 146.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0e4nROqrkAkgUgqgA5BkuQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0e4nROqrkAkgUgqgA5BkuQ

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0e4nROqrkAkgUgqgA5BkuQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0e4nROqrkAkgUgqgA5BkuQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0e4nROqrkAkgUgqgA5BkuQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)