Sentence ID IBUBd0dZBo0j10nToU3SmxEw430 (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de
    [ein Herrschaftsinsignium?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Binde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kleid, Kleidung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    pronoun
    de
    [abhäng. Pron. der 1. Person Plural]

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Byssoshaus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leder, Riemen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    11
     
     

     
     

    preposition
    de
    gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erscheinung, Prozession, Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Er (der König) gab ihm ein ... aus Gold, Binden, Linnen (oder Kleidung?) aus dem Byssoshaus, Leder, entsprechend Ptah, (d.h.) den (ihm gewidmeten) Festen und Prozessionen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/13/2024)

Comments
  • ḥkr(?) ist mit dem Silber-Zeichen determiniert. - Reymond gibt die Lesung als sicher und übersetzt "crook", denkt also an das ḥqꜣ-Szepter. - Reymond und Panov lesen h̭rp, richtig jedoch h̭rt (mit Kleiderdeterminativ). - Reymonds Lesung h̭rš "leather-garment" wurde von R. Jasnow, JAOS 105, 1985, 340 zu h̭ꜥr korrigiert. - Lesung pr-šs-nsw hier und in Z. 23 nach M. Panov, S. 169; vgl. ebenso Stele Kairo CG 31099, 8. - Die Syntax am Ende der Passage ist merkwürdig; man erwartet natürlich *r-ẖ nꜣ ḥb.w nꜣ ḫꜥ.w Ptḥ.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 05/15/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0dZBo0j10nToU3SmxEw430
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0dZBo0j10nToU3SmxEw430

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0dZBo0j10nToU3SmxEw430 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0dZBo0j10nToU3SmxEw430>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0dZBo0j10nToU3SmxEw430, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)