Sentence ID IBUBd0cPgLajsESejF4iQ4p4FzU
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
alljährlich
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Trauer (vgl. ḥb)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unedited)
dem.f.sg
substantive_fem
Moment, Augenblick (= ḥtj.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
wegen, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[neutrisch] das
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
eintreffen, begegnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
(indem?) die Priester, die aus Ägypten alljährlich zum König an den Platz kamen, an dem er sich befand, [sofort?] in großer Trauer waren wegen dessen, was sich ereignet hatte,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Nach Simpson Umstandssatz r nꜣ wꜥb.w (transkribiert so für A - für B das r in Klammern), was durch die neue Tell-Basta Version, Z. 14 (r nꜣ wꜥb.w ntj ı͗j (n) Kmj etc.) bestätigt wird. -. Ergänzung ḥjṱ nach B 47 Ende. B 48: n ḫp statt n ḫpr. - Griech. eti endêmountôn para tôi basilei tôn ek tês chôras paraginomenôn pros auton kat' eniauton hiereôn (49) hoi mega men penthos epi tôi symbebêkoti eutheôs synetelesan
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0cPgLajsESejF4iQ4p4FzU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0cPgLajsESejF4iQ4p4FzU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0cPgLajsESejF4iQ4p4FzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0cPgLajsESejF4iQ4p4FzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0cPgLajsESejF4iQ4p4FzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.