Sentence ID IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ
Der Sohn des Osiris wird gerettet."
Comments
-
- jw nḥm.t(w): Breasted, Surgical Papyrus, 542 hat in nḥm.t ein Substantiv "die Rettung" gesehen, weshalb er mit einem einfachen Substantivalsatz mit Apposition von Subjekt und Prädikat "My rescue is the son of Osiris" übersetzt (d.h. jw nḥm.t=(j) ...). Ein solches Substantiv ist jedoch nirgendwo sonst belegt, weshalb von einem Verb nḥm auszugehen ist. Es ist ein sḏm.tw=f-Passiv, obwohl Bardinet mit seiner Übersetzung "car tu (= s'adressant à Isis) as protégé" eine Lesung sḏm=ṯ ansetzt.
Persistent ID:
IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).