Sentence ID IBUBd0XFKrmEW0mWjCUQJbCbd3A



    verb
    de (kondizional) wenn

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de senden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de Variante zu bn-ı͗w

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Süden

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de auf Geheiß von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

de "Wenn irgendjemand (anderer) nach ihnen schickt, werden (d.h. würden) sie nicht auf (mein) Geheiß nach Süden 〈kommen〉."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Satztrennung nach Vorschlag von F. Hoffmann.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0XFKrmEW0mWjCUQJbCbd3A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0XFKrmEW0mWjCUQJbCbd3A

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0XFKrmEW0mWjCUQJbCbd3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0XFKrmEW0mWjCUQJbCbd3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0XFKrmEW0mWjCUQJbCbd3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)