Sentence ID IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unedited)
1sg
particle
best. Art. Sg. Masc.[= pꜣ]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Zwerg
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Höhle, Loch (= tpḥ(ꜣ))
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Lücke
substantive_masc
Ibis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[attributiv] wirklich, echt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
ruhen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
"Ich bin der herrliche Zwerg, der in der Höhle ist, [... ... ...Ib]is als echter Schutz; (ich bin) der, der in Heliopolis ruht."
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
Comments
-
ntj m tpḥ.t ist hieratisch geschrieben. sꜣ.w ist ideographisch geschrieben wie in Z. 6; ntj ḥtp n I͗wnw ist hieratisch, wobei I͗wnw mit dem "Rinderohr" (sḏm-Zeichen) geschrieben ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).